Manchmal reicht zum Verständnis ein Wort ...!

Hör dir den ersten Teil der dritten Strophe des Songs an. Den Text kannst du ein- und ausblenden.

rm it fr en
 

prendere la chance

prendre la chance

taake the chance

 

costruire ponti

construire des ponts

construct bridges

 

e essere più aperto

et être plus ouvert

and to be more open

 

cambiare mentalità

changer de mentalité

change mentality

 

è ora/tempo

il est temps

it's time

 

avere coraggio

avoir du courage

have courage

 

tutto l'altro fa male

tout l'autre fait mal

everything else hurts

Strophe 3, Teil I

Igl ei temps

Igl ei temps

da siglir sur l'atgn'umbriva,
prender la schanza

prender la schanza

, calar cun quellas stgisas.
Igl ei temps da
construir punts

construir punts

sur nossas vals.
Ensemen essan nus ferms e
tut tschei fa mal

tut tschei fa mal

.
Ei fuss bi da
midar mentalitad

midar mentalitad

:
Puder cuir,
haver curascha

haver curascha

ed esser pli aviarts

ed esser pli aviarts

.

Zieh die romanischen Wendungen aus dem Text zu den anderssprachigen Entsprechungen in der Tabelle. Mit Klick&Klick geht's auch. Nutze die Übersetzungs nur wenn's wirklich nicht anders geht.