Sie riefen: „Uorsin, wo bist du?“
Al di davo es Uorsin tuornà
I clomevan: „Uorsin, ingio esch?“
Am nächten Tag ist Uorsin nach Hause zurückgekehrt
Dann ist zum Fenster reingegangen.
I lura è’l i sün alp i ha büttà davent sia s-chellina.
lur’e’l i pro sia mamma chi spetteiva tottadi i totta not sün Uorsin
I tots tscherchevan a Uorsin la saira.
Schellen-Ursli hatte nur ein kleines Ziegenglöckchen, doch damit war er gar nicht zufrieden.
Dann ist er auf die Alp gegangenund hat sein Glöcklein weggeworfen.
Dann ist er zu seiner Mutter gegangen, die den ganzen Tag und die ganze Nacht auf ihn gewartet hat.
Uorsin ha gnü be üna s-chellina dad üna chavra, i lura, lura nu d’eira’l cuntaint cun quella.
Am Abend suchten alle nach dem Schellen-Ursli.
Lura e’l i aint da faneistra.