Uorsin ha gnü be üna s-chellina dad üna chavra, i lura, lura nu d’eira’l cuntaint cun quella.

Schau dir den Ausschnitt noch einmal an. Den Text kannst du ein- und ausblenden.

Lura e’l i aint da faneistra.

I clomevan: „Uorsin, ingio esch?“

Dann ist er auf die Alp gegangenund hat sein Glöcklein weggeworfen.

Nutze deine Sprachkenntnisse!

Sie riefen: „Uorsin, wo bist du?“

Schellen-Ursli hatte nur ein kleines Ziegenglöckchen, doch damit war er gar nicht zufrieden.

Dann ist zum Fenster reingegangen.

Al di davo es Uorsin tuornà

I lura è’l i sün alp i ha büttà davent sia s-chellina.

Am Abend suchten alle nach dem Schellen-Ursli.

Am nächten Tag ist Uorsin nach Hause zurückgekehrt

Dann ist er zu seiner Mutter gegangen, die den ganzen Tag und die ganze Nacht auf ihn gewartet hat.

I tots tscherchevan a Uorsin la saira.

Ordne die Aussagen des Mädchens den entsprechenden Übersetzungen zu. Mit Klick&Klick geht's auch! Meistens reicht ein Wort für die richtigen Zuordnung. Nutze hierfür das mehrsprachige Glossar.

lur’e’l i pro sia mamma chi spetteiva tottadi i totta not sün Uorsin