lur’e’l i pro sia mamma chi spetteiva tottadi i totta not sün Uorsin

Am nächten Tag ist Uorsin nach Hause zurückgekehrt

Am Abend suchten alle nach dem Schellen-Ursli.

Al di davo es Uorsin tuornà

Sie riefen: „Uorsin, wo bist du?“

Dann ist zum Fenster reingegangen.

Schau dir den Ausschnitt noch einmal an. Den Text kannst du ein- und ausblenden.

Lura e’l i aint da faneistra.

Schellen-Ursli hatte nur ein kleines Ziegenglöckchen, doch damit war er gar nicht zufrieden.

I tots tscherchevan a Uorsin la saira.

I lura è’l i sün alp i ha büttà davent sia s-chellina.

Nutze deine Sprachkenntnisse!

Dann ist er auf die Alp gegangenund hat sein Glöcklein weggeworfen.

I clomevan: „Uorsin, ingio esch?“

Uorsin ha gnü be üna s-chellina dad üna chavra, i lura, lura nu d’eira’l cuntaint cun quella.

Dann ist er zu seiner Mutter gegangen, die den ganzen Tag und die ganze Nacht auf ihn gewartet hat.

Ordne die Aussagen des Mädchens den entsprechenden Übersetzungen zu. Mit Klick&Klick geht's auch! Meistens reicht ein Wort für die richtigen Zuordnung. Nutze hierfür das mehrsprachige Glossar.