Tippe auf die richtige Übersetzung.

Moderator: Ja, und am Anfang, nach der ersten Runde, war es ungefähr eine Minute Vorsprung auf den Deutschen Manuel Fumic und den Spanier José Antonio Hermida. Dann ist etwas geschehen, wo ich gleich sagen muss, dass mein Herz plötzlich schneller schlug. Auf der ersten Runde gestürzt. Was war da los?
Nino Schurter: Ja, die erste Runde. Ich habe schon daran gedacht: Jetzt hab ich ihn [den Titel], dann bin ich weggerutscht und hatte auch selbst ein wenig Angst. Aber, ja, Glück gehabt, das Fahrrad wurde nur leicht beschädigt und ich konnte wieder alsbald aufs Fahrrad steigen.

Moderator: Ja, und am Schluss, vor der letzten Runde, war es ungefähr eine halbe Minute Vorsprung auf den Deutschen Manuel Fumic und den Spanier José Antonio Hermida. Dann hat es so einen Moment gegeben, wo ich gleich sagen muss, dass mir das Herz stillgestanden ist.
Auf der letzten Runde gestürzt. Was war da los?
Nino Schurter: Ja, die erste Runde. Ich habe schon fast gedacht: Jetzt hab ich ihn [den Titel], dann bin ich gestürzt und hatte auch selbst ein wenig Angst. Aber, ja, Glück gehabt, das Fahrrad blieb unversehrt und ich konnte auch wieder schnell aufs Fahrrad steigen.

Moderator: Ja, und dann, vor der vorletzten Runde, war es ungefähr eine Minute Vorsprung auf den Deutschen Manuel Fumic und den Spanier José Antonio Hermida. Dann ist etwas geschehen, wo ich gleich sagen muss, dass mir das Herz in die Hosen rutschte.
Auf der vorletzten Runde gestürzt. Was war da los?
Nino Schurter: Ja, die vorletzte Runde. Ich habe schon gedacht: Jetzt hab ich ihn [den Titel], dann bin ich gestürzt, hatte aber überhaupt keine Angst. Aber, ja, Glück gehabt, das Fahrrad blieb unversehrt und ich konnte wieder schnell aufs Fahrrad steigen.

Moderator: Gie, ed alla fin, avon la davosa runda, eri circa ina mesa minuta avantatg sin Manuel Fumic il Tudestg ed il Spagnol José Antonio Hermida. A lur hai dau aschi in mument nua ch’jeu sto grad dir ch’jeu vai il cor ch’ei staus eri. Ruclaus ella davosa runda. Tgei eisi stau cheu?
Nino Schurter: Gie, la davosa runda. Jeu vai schon bunamein tartgau: ussa vau el, sundel ruclaus e vevel grad sez in tec tema. Aber, gie giu cletg, il velo ei stau entiers e jeu savel er puspei pli spert ir sil velo.

Tippe auf die korrekte Übersetzung des romanischen Beitrags. Einige wichtige Wörter und Satzteile kennst du ja mittlerweile. Konsultiere falls nötig das Glossar. Die entscheidenden Begriffe sind hier aufgelöst und im Medientext fett markiert.

Hör dir, wenn du möchtest, den kurzen Beitrag noch einmal an.

Text zu Text