rm it fr
 

si mette un attimo

on met un instant

 

per che l'aria possa uscire

pour que l'air puisse sortir

 

un buon terzo della pasta

un bon tiers de la pâte

 

con una forchetta

avec une fourchette

 

questo coperchio

ce couvercle

 

si ritaglia un rotondo

on découpe un rond

 

si fa una guarnizione

on fait une garniture

 

con un coltello

avec un couteau

 

si lamina con un po' di farina

on abaisse avec un peu de farine

 

nel congelatore

dans le congelateur

 

su una carta di pergiamina

sur un papier de pergamine

 

e qualche buco

et quelques trous

 

per che diventa duro

pour ch'il devient dur

 

lungo la forma della torta

le long de la forme du gâteau

Ordne die Satzteile im Text den anderen Sprachen in der Tabelle zu. Mit Klick&Klick geht's auch. Die Ähnlichkeit der Wörter zwischen den Sprachen sollten dir diese Aufgabe leicht machen!

Lies den Text und versuche ihn zu verstehen.

Ab mit dem Teig in die Springform: So wird's gemacht!

Ün bun terz da la pasta

Ün bun terz da la pasta

/
as rasa our cun ün pô farina

as rasa our cun ün pô farina

/
sün ün palperi da pergiamina

sün ün palperi da pergiamina

. /
Cun ün curtè

Cun ün curtè

/
as taglia our ün arduond

as taglia our ün arduond

/
zieva la fuorma da la tuorta

zieva la fuorma da la tuorta

. /
Cun üna furchetta

Cun üna furchetta

/
as fo üna guarnitura

as fo üna guarnitura

/
ed ün pêr fouras

ed ün pêr fouras

/
per cha l’ajer possa sortir

per cha l’ajer possa sortir

. /
Quist vierchel

Quist vierchel

/
as metta üna pezzetta

as metta üna pezzetta

/
aint in la glatschera

aint in la glatschera

/
per ch’el dvainta dür

per ch’el dvainta dür

.